1 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel, sözcüksel ve anlamsal yapılarını kullanır. |
2 | Dilin toplumsal, coğrafi, tarihsel, biçemsel değişkelerinin işlevlerini ve anlamlarını tanımlar. |
3 | Kaynak ve erek dildeki farklı türdeki metinlerin küçük ve büyük ölçekli yapılarını, bağlaşıklığını, sosyal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve bu tür metinleri üretir |
4 | Kaynak dildeki metinleri anlar ve bu metinlerin anlamları ve işlevleriyle uyuşan kesit dili kullanarak erek dile aktarır. |
5 | Çevirinin tüm süreçlerinde çeviri bellekleri, çevrimiçi kaynaklar, terim bankaları, imla ve dilbilgisi kontrolü, internet, terminoloji veri tabanı gibi mevcut teknolojileri etkin bir biçimde kullanır ve bu alandaki gelişmeleri izler. |
6 | Çeviriye ilişkin aşamaları ve stratejilerini tanımlar, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlar ve bunların çözümlerine ilişkin yöntemler geliştirir |
7 | Çeviri sürecinde gerekli kaynaklara erişir ve kaynakları etkin bir şekilde çeviri sürecine dahil eder. |
8 | Hayat boyu öğrenme becerisine sahiptir. |