1 | Çeviri bilimindeki kuramsal ve uygulamalı bilgiyi kullanır. |
2 | Farklı konularda ve türlerde yazılmış kaynak dildeki özgün metinleri hedef dile çevirirken dil becerilerini de geliştirir. |
3 | Hata analizi yoluyla aynı metnin farklı çevirilerini karşılaştırarak eleştirel bakış açısıyla değerlendirir ve dil becerilerini geliştirmede kullanır. |
4 | Biçim ve sözcük seçimi bakımından bir parçayı İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çevirirken seçici davranır. |
5 | Çevirinin dil öğrenimindeki rolü, önemi ve çevirinin kültürel boyutu konusunda bilinçli bir yaklaşım edinir ve kendi öğrenmesine yansıtır. |
6 | Çeviri yaparken sözcük dizimi bağlamında bilgisini dil becerilerini geliştirmede kullanır. |
7 | İki dili sözcük dizimi açısından dildeki kurallar bağlamında karşılaştırır. |